top of page

「M/OTHER」

インテルメディオ社への

サブタイトル の調整 

 

「Los Basurillas」

ジオキ・プレシオシ社への

英語からスペイン語へ翻訳とダビング の調整 

 

河瀨直美のインタビュー

高部紗知代とインテルメディオ社への

スペイン語の翻訳

「Birch trees and violins」

高部紗知代、ルズ ・ミウラとTERIへの

英語の翻訳とサブタイトル の調整



 

「Dúo de supervivientes」

トラドックティウ社への

英語からスペイン語へ翻訳とダビング の調整

諏訪 敦彦のインタビュー

インテルメディオ社への

スペイン語の翻訳

「2/デュオ」 

インテルメディオ社への

サブタイトル の調整 

 

「Monster」

ダルマ社への

ダビング の調整 

 

「Futuro energético」

トラドックティウ社への

英語からスペイン語へ翻訳とダビング の調整 

 

「Viva Piñata」

ダルマ社への

英語からスペイン語へ翻訳とダビング の調整 

 

「La pandilla de Hanamaru」

ダルマ社への

日本語 からスペイン語へ翻訳とダビング の調整 

 

「Team Galaxy」

ダルマ社への

英語からスペイン語へ翻訳とダビング の調整 

 

「Así se hace」

トラドックティウ社への

英語からスペイン語へ翻訳とダビング の調整 

 

Atomicron

ジオキ・プレシオシ社への

英語からスペイン語へ翻訳とダビング の調整 

 

 

 

 

 

 

 

Zelfs

ジオキ・プレシオシ社への

英語からスペイン語へ翻訳とダビング の調整 

 

bottom of page